Студентка раскрыла одну из загадок поэмы Мильтона «Потерянный рай»


Admin Published 1 month ago

Студентка Университета Тафтса (США) Миранда Фаал исследовала знаменитую поэму английского поэта Джона Мильтона «Потерянный рай» (1667) и обнаружила в ней необычный акростих. Об этом сказано в статье, опубликованной в журнале Milton Quarterly.

Отмечается, что классик английской литературы в качестве акростиха выбрал слово fall («падение»). Если учесть, что грехопадение Адама и Евы – главное событие  произведения, то замысел Мильтона вполне понятен. 

Акростих находится  в девятой книге «Потерянного рая», в которой как раз дается описание момента искушения Евы змием и вкушение Евой и Адамом плодов Древа познания добра и зла.

В начале главы автор передает момент, где Ева спорит с Адамом о том, трудиться ли им сегодня вместе или по отдельности. При этом Адам предупреждает об угрозе со стороны дьявола, однако Ева говорит, что, противостоя дьяволу по отдельности, они обретут большую славу. Вот этот фрагмент: 

.

..who rather double honor gain

From his surmise prov'd false, find peace within,

Favor from Heav'n, our witness from th’ event.

And what is Faith, Love, Virtue unassay'd

Alone, without exterior help sustain'd?

Let us not then suspect our happy State

Left so imperfect by the Maker wise,

As not secure to single or combin'd.

Frail is our happiness, if this be so…

По мнению исследовательницы, слово FFAALL с удвоенными буквами означает падение Адама и Евы. При этом, если прочитать слово FALL снизу вверх, то это уже падение сатаны.

Добавим, что акростихи «Потерянного рая» давно привлекают литературоведов. Так, в 70-е в той же девятой книге специалисты нашли акростих SATAN. В 1982 году исследователь Марк Во описал целый ряд акростихов «Потерянного рая»,  причем как намеренных, так и случайных. К примеру, в эпизоде, когда Адам пробует запретный плод, поэт вставляет в текст акростих WOE  («горе»).

Ранее сообщалось, что в Душанбе нашли более 30 неизвестных ранее стихотворений Садриддина Айни, которого называют «таджикским Пушкиным».